Dokument-Nr. 13661
Wienken, Johann Heinrich an Pacelli, Eugenio
Berlin, 16. April 1923
Permettiamoci di riferire a Sua Eccellenza sopra l'azione di soccorso per i poveri ammalati di Russia, fatta per mezzo del Dottore Sceftel, lo che seguisce [sic]:
Nel nostro rescritto del 24 Gennaio 1923 abbiamo censurato, che Dottore Sceftel aveva comprato grandi quantità di chinino e di salvarsano presso la rappresentazione Commerciale della Repubblica Federativa Socialista dei Sovieti a Berlin, avendo paura, che colà non abbia ricevuto merce deteriorata dai vecchi fondi di guerra, e che facendo il contratto e la rappresentazione Commerciale dei Sovieti e il Dottore Sceftel stesso non avessero cercato troppo i loro propri vantaggi. Per assicurarci sopra di ciò, avevamo pregato il diputato dell'Impero presso l'ufficio di commercio esteriore concernente chinino [sic], di verificare questo affare. Questi ci comunica il 28 di febbraio che il rendiconto sopra la fornitura dei Sali di chinino e di salvarsano è assettato conforme alla informazione dei fornitori.
Sopra la qualità delle merci fornite per la Repubblica Socialista Federativa dei Sovieti non potemmo purtroppo informarci.
La ultima lettera del Dottore Sceftel ricevemmo da Riga. Richiese notizia, quanto denaro della soma regalata dal Sommo Pontefice sarà ancora disponibile. Fin da questo tempo non ne abbiamo ricevuto una
50v
notizia di questi.Il diputato dell'azione di soccorso, così detto Nansen, Sre Frick, a Berlin, ci comunica, che ha rincontrato il Dottore Sceftel a Moscovia [sic]. Dice che questi gli [sic] ha aiutato nella distribuzione dei medicamenti comprati in Germania. Come Sre Frick riferisce, ci pare strano, che nella sua arriva [sic] e nella sua presenza a Moscovia, non era arrivata che una sola parte dei medicamenti. Anzi tutto menzionano gli armadi di farmacia. Conforme alla nostra informazione a Stettin, Dottore Sceftel ha collocato tutti i medicamenti comprati in Germania, assieme in un solo vagone, e poi a Riga ha traslocato questi medicamenti in un wagon Russo, il quale dovette trasportarli directamente [sic] a Moscovia. Per conseguenza tutti i medicamenti dovettero arrivare a Moscovia simultaneamente. Otre di [sic] ciò eravamo un poco meravigliati, che nessuno [sic] rappresentante della delegazione pontificia assisteva alla distribuzione dei medicamenti.
A proposito notiamo, che al delegato dell'azione di soccorso così detta "Nansen" spiace assai, che l'azione di ajuto papale si eseguisce separata dall'azione "Nansen".
Abbiamo frattanto avuto trattative col Ministerio degli Esteriori col ministerio d'Economia dell'Impero concernente la restituzione delle tasse d'esportazione per i medicamenti destinati per la Russia. In questa occasione abbiamo sentito, che fin da parecchi mesi non si pagano più tasse per l'esportazione di chinino. Le tasse per l'esportazione di salvarsano saranno restituite fra poco tempo conforme una communicazione [sic] del Ministerio d'Economia d'Impero. In riguardo alla restituzione delle altre tasse per i medicamenti le trattative sono ancora in sospeso. Dopo di aver terminate questo trattative [sic], informaremo [sic] la Sua Eccellenza a quanto ammonta la restanza disponibile della Somma di Lire 1.000.000 presso il banco tedesco, e nel medesimo tempo domandaremo [sic]
51r
istruzione sopra l'impiego.
Forse frattanto anche [sic] Dottore Sceftel e [sic] ritornato da Moscovia a Berlin. È d'uopo
anche di menzionare, che la rappresentazione commerciale dei Sovieti a Berlin fin a questo
momento non si dichiara contenta, perché abbiano pagato il costo del Salvarsano – 57.674,50
franchi svizzeri – a parte in lire. Domandarono un pagamento completo in franchi
svizzeri.Ne abbiamo già riferito nella lettera del 24 di Gennaio.
La domanda della rappresentazione commerciale dei Sovieti essendo irragionevole e contraveniendo [sic]agli accordi stabiliti rifiutiamocci [sic] per l'avvenire di fare il pagamento in franchi svizzeri. Altrimenti ci risulterebbe un gran pregiudizio per il Deutscher Caritasverband.
Ulteriori informazìoni noi daremo a Sua Eccellenza il più presto possibile.
Rimango in profunda [sic] riverenza di Sua
Eccellenza ubbidientissimo
Wienken
Curatus